Tingi o ne a dula le nkgono wa hae.
Tingi lived with his grandmother.
Tingi vivait avec sa grand-mère.
O ne a hlokomela dikgomo le yena.
He used to look after the cows with her.
Il gardait les vaches avec elle.
Ka tsatsi le leng ha fihla masole.
One day the soldiers came.
Un jour, des soldats arrivèrent.
A nka dikgomo.
They took the cows away.
Ils emmenèrent les vaches.
Tingi le nkgono wa hae ba baleha ba ipata.
Tingi and his grandmother ran away and hid.
Tingi et sa grand-mère se sauvèrent et se cachèrent.
Ba ipata morung ho fihlela bosiu.
They hid in the bush until night.
Ils restèrent cachés dans des buissons jusqu’au soir.
Masole a kgutla.
Then the soldiers came back.
Puis les soldats revinrent.
Nkgono a pata Tingi tlasa mahlaku.
Grandmother hid Tingi under the leaves.
La grand-mère de Tingi recouvrit alors leurs corps de feuilles.
Le leng la masole la beha leoto la lona hodima hae, empa Tingi a thola a re tu!
One of the soldiers put his foot right on him, but he kept quiet.
Un des soldats marcha sur Tingi, mais celui-ci ne réagit pas.
Eitse ha ho se ho bolokehile, Tingi le nkgono wa hae ba tswa.
When it was safe, Tingi and his grandmother came out.
Quand il n’y eut plus de danger, Tingi et sa grand-mère se relevèrent.
Ba kgukguna ba ya hae ka setu.
They crept home very quietly.
Ils revinrent chez eux sans faire le moindre bruit.