Download PDF
Back to stories list

Muhato Decision La décision

Written by Ursula Nafula

Illustrated by Vusi Malindi

Translated by Christabel Songiso, Akombelwa Muyangana

Language SiLozi (Zambia)

Level Level 2

Narrate full story The audio for this story is currently not available.


Munzi wa luna neunani matata amañata hahulu. Nelupanganga mukoloko ulimuñwi womutelele wakuka mezi kwa pompi.

My village had many problems. We made a long line to fetch water from one tap.

Mon village avait beaucoup de problèmes. Nous faisions la queue pour aller chercher de l’eau d’un seul robinet.


Nelulibelelanga lico ze filwe kuzwelela kubabañwi.

We waited for food donated by others.

Nous attendions la nourriture donnée par les autres.


Nelukiyanga mandu yaluna kabubebe bebe bakeñisa masholi.

We locked our houses early because of thieves.

Nous barrions nos maisons tôt à cause des voleurs.


Bana babañata baitulezi sikolo.

Many children dropped out of school.

Plusieurs enfants avaient abandonné l’école.


Basizani babanyinyani nebabelekanga misebezi ya mwa malapa kuba minzi yemiñwi.

Young girls worked as maids in other villages.

Les jeunes filles travaillaient comme domestiques dans d’autres villages.


Bashimani babanyinyani neba yembana mwahae, babañwi nebabelekanga mwa masimu abatu.

Young boys roamed around the village while others worked on people’s farms.

Les jeunes garçons se promenaient autour du village pendant que d’autres travaillaient sur des fermes.


Moya aneufukanga, mapepa asinatuso nakolakatelanga kwa likota ni fa makwakwa a malapa.

When the wind blew, waste paper hung on trees and fences.

Quand le vent soufflait, des déchets de papier pendaient des arbres et des clôtures.


Batu neba sehakiwanga ki mabotela a pwacakehile anayumbilwe kusina tokomelo.

People were cut by broken glass that was thrown carelessly.

Les gens se faisaient couper par de la vitre brisée lancée sans faire attention.


Cwale zazi leliñwi, pompi yaoma mi lingongolo zaluna nelili mukungulu.

Then one day, the tap dried up and our containers were empty.

Puis un jour, le robinet se tarit et nos conteneurs étaient vides.


Bo ndate baya lapa ni lapa kukupa batu kuli batahe kwa mukopano.

My father walked from house to house asking people to attend a village meeting.

Mon père marcha de maison en maison et demanda aux gens de participer à une réunion du village.


Batu bakopana mwa tasi a kota yetuna inge bateleza.

People gathered under a big tree and listened.

Les gens se rassemblèrent sous un grand arbre et écoutèrent.


Bondate bayema mi bali, “Luswanehela kubeleka hamoho kufeza matata aluna.”

My father stood up and said, “We need to work together to solve our problems.”

Mon père se leva et dit, « Nous devons travailler ensemble pour résoudre nos problèmes. »


Juma wa lilimo zeketalizoho ni zetalu, yanainzi fa sishingwa ahuwa ali, “Nakona kutusa kwa kukenisa.”

Eight-year-old Juma, sitting on a tree trunk shouted, “I can help with cleaning up.”

Juma, âgée de huit ans et assise sur un tronc d’arbre, cria, « Je peux aider à nettoyer. »


Alimuñwi musali ali, “Basali bakona kukopana nina kucala lico.”

One woman said, “The women can join me to grow food.”

Une femme dit, « Les femmes peuvent me joindre pour faire pousser de la nourriture. »


Alimuñwi muuna ayema mi ali, “Baana bakayepa lisima.”

Another man stood up and said, “The men will dig a well.”

Un autre homme se leva et dit, « Les hommes creuseront un puits. »


Lwahuwa kaufela luna ka linzwi liliñwi luli; “Luswanela kucinca bupilo bwaluna.” Kuzwa zazi leo, nelubelekanga hamoho kufeza matata aluna.

We all shouted with one voice, “We must change our lives.” From that day we worked together to solve our problems.

Nous criions tous d’une seule voix, « Nous devons changer nos vies. » Depuis ce jour, nous avons travaillé ensemble pour résoudre nos problèmes.


Written by: Ursula Nafula
Illustrated by: Vusi Malindi
Translated by: Christabel Songiso, Akombelwa Muyangana
Language: SiLozi (Zambia)
Level: Level 2
Source: Decision from African Storybook
Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Options
Back to stories list Download PDF