Back to stories list
Eendag het Mamma ‘n klomp vrugte gekry.
One day, mama got a lot of fruit.
Un jour, Maman a ramassé beaucoup de fruits.
“Wanneer kan ons van die vrugte kry?” vra ons. “Ons sal die vrugte vanaand eet,” sê Mamma.
“When can we have some fruit?” we ask.
“We will have the fruit tonight,” says mama.
Nous lui demandons : « Pouvons-nous manger des fruits ? » Maman répond : « Nous les mangerons ce soir. »
My broer Rahim is gulsig. Hy proe aan al die vrugte. Hy eet ‘n klomp daarvan.
My brother Rahim is greedy. He tastes all the fruit. He eats a lot of it.
Mon frère Rahim est glouton. Il goûte tous les fruits. Il en mange beaucoup.
“Kyk wat het Rahim gedoen!” skree my klein boetie. “Rahim is stout en selfsugtig,” sê ek.
“Look at what Rahim did!” shouts my little brother.
“Rahim is naughty and selfish,” I say.
« Regarde ce qu’a fait Rahim ! », crie mon petit frère. Et moi, je dis : « Rahim est méchant et égoïste. »
Mamma is kwaad vir Rahim.
Mother is angry with Rahim.
Maman est fâchée contre Rahim.
Ons is ook kwaad vir Rahim. Maar Rahim is glad nie jammer nie.
We are also angry with Rahim. But Rahim is not sorry.
Nous aussi, nous sommes fâchés contre Rahim. Mais Rahim ne regrette rien.
“Gaan Mamma nie vir Rahim straf nie?” vra my klein boetie.
“Aren’t you going to punish Rahim?” asks little brother.
« Tu ne vas pas punir Rahim ? », demande Petit Frère.
“Rahim, jy gaan binnekort baie spyt wees,” waarsku Mamma.
“Rahim, soon you will be sorry,” warns mama.
« Rahim », prévient maman, « tu le regretteras bientôt. »
Rahim begin siek voel.
Rahim starts to feel sick.
Rahim ne se sent pas bien.
“My maag is so seer,” fluister Rahim.
“My tummy is so sore,” whispers Rahim.
Il gémit: « J’ai mal au ventre ! »
Mamma het geweet dit gaan gebeur. Die vrugte straf vir Rahim!
Mama knew this would happen. The fruit is punishing Rahim!
Maman savait que cela arriverait. Ce sont les fruits qui punissent Rahim !
Later vra Rahim ons om verskoning. “Ek sal nooit weer so snoep wees nie,” belowe hy. En ons almal glo hom.
Later, Rahim says sorry to us. “I will never be so greedy again,” he promises.
And we all believe him.
Plus tard, Rahim vient s’excuser et promet : « Je ne serai plus jamais aussi glouton. » Et nous, nous le croyons.
Written by: Adelheid Marie Bwire
Illustrated by: Melany Pietersen
Translated by: Helena Vilonel
Read by: Helena Vilonel