Download PDF
Back to stories list

Cisubulo Punishment Punition

Written by Adelheid Marie Bwire

Illustrated by Melany Pietersen

Translated by Chester Mwanza

Language ChiTonga

Level Level 2

Narrate full story The audio for this story is currently not available.


Bumwi buzuba, baama bakaleta michelo minji.

One day, mama got a lot of fruit.

Un jour, Maman a ramassé beaucoup de fruits.


“Tulailya ciindi nzi micelo?” Twakabuzya. “Tulailya masiku” bakavwiila baama.

“When can we have some fruit?” we ask. “We will have the fruit tonight,” says mama.

Nous lui demandons : « Pouvons-nous manger des fruits ? » Maman répond : « Nous les mangerons ce soir. »


Musyoonto wangu Rahim mulyato. Walabila michelo yoonse. Ulalya michelo minji.

My brother Rahim is greedy. He tastes all the fruit. He eats a lot of it.

Mon frère Rahim est glouton. Il goûte tous les fruits. Il en mange beaucoup.


“Langa nzyaacita Rahim!” wakoompolola musyoonto wangu. Ndakati “Rahim tamvwi alimwi ulaliyanda.”

“Look at what Rahim did!” shouts my little brother. “Rahim is naughty and selfish,” I say.

« Regarde ce qu’a fait Rahim ! », crie mon petit frère. Et moi, je dis : « Rahim est méchant et égoïste. »


Baama balinyemede akaambo ka Rahim.

Mother is angry with Rahim.

Maman est fâchée contre Rahim.


Aswebo tulinyemede. Pesi Rahim talilekeleli.

We are also angry with Rahim. But Rahim is not sorry.

Nous aussi, nous sommes fâchés contre Rahim. Mais Rahim ne regrette rien.


“Sena tamukoomupa cisubulo Rahim?” Wabuzya musyoonto wangu.

“Aren’t you going to punish Rahim?” asks little brother.

« Tu ne vas pas punir Rahim ? », demande Petit Frère.


“Rahim, lino-lino ulausa,” bakacenjezya baama.

“Rahim, soon you will be sorry,” warns mama.

« Rahim », prévient maman, « tu le regretteras bientôt. »


Rahim watalika kulimvwa kuciswa.

Rahim starts to feel sick.

Rahim ne se sent pas bien.


“Mwida mulacisa,” waamba Rahim cakupetekezya.

“My tummy is so sore,” whispers Rahim.

Il gémit: « J’ai mal au ventre ! »


Baama balizyi kuti eeci cilacitika. Muchelo wamusubula Rahim.

Mama knew this would happen. The fruit is punishing Rahim!

Maman savait que cela arriverait. Ce sont les fruits qui punissent Rahim !


Nikwakainda ciindi, Rahim wakalilekelela. “Nsekainduluki kuba mulyato alimwi,” wakasyomenzya. Toonse twakamusyoma.

Later, Rahim says sorry to us. “I will never be so greedy again,” he promises. And we all believe him.

Plus tard, Rahim vient s’excuser et promet : « Je ne serai plus jamais aussi glouton. » Et nous, nous le croyons.


Written by: Adelheid Marie Bwire
Illustrated by: Melany Pietersen
Translated by: Chester Mwanza
Language: ChiTonga
Level: Level 2
Source: Punishment from African Storybook
Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 International License.
Options
Back to stories list Download PDF