Download PDF
Back to stories list

Tingi ne ŋombe Tingi and the cows Tingi et les vaches

Written by Ingrid Schechter

Illustrated by Ingrid Schechter

Translated by Stephen Zulu

Language IciBemba

Level Level 2

Narrate full story The audio for this story is currently not available.


Tingi aaleikala na banakulu.

Tingi lived with his grandmother.

Tingi vivait avec sa grand-mère.


Aaleafwa banakulu ukucema iŋombe.

He used to look after the cows with her.

Il gardait les vaches avec elle.


Ubushiku bumo abashilika balishile.

One day the soldiers came.

Un jour, des soldats arrivèrent.


Baasendele iŋombe no kuya nasho.

They took the cows away.

Ils emmenèrent les vaches.


Tingi na banakulu baalibutwike babelama.

Tingi and his grandmother ran away and hid.

Tingi et sa grand-mère se sauvèrent et se cachèrent.


Baabeleme mu mpanga mpaka bwaila.

They hid in the bush until night.

Ils restèrent cachés dans des buissons jusqu’au soir.


Abashilika balishile na kabili.

Then the soldiers came back.

Puis les soldats revinrent.


Banakulu baafishile Tingi panshi ya mabuula.

Grandmother hid Tingi under the leaves.

La grand-mère de Tingi recouvrit alors leurs corps de feuilles.


Umushilika umo aanyantile Tingi, lelo Tingi aalifye tondolo.

One of the soldiers put his foot right on him, but he kept quiet.

Un des soldats marcha sur Tingi, mais celui-ci ne réagit pas.


Lintu abashilika baile, Tingi na banakulu balifisamwike.

When it was safe, Tingi and his grandmother came out.

Quand il n’y eut plus de danger, Tingi et sa grand-mère se relevèrent.


Baile ku ŋanda umutalalila.

They crept home very quietly.

Ils revinrent chez eux sans faire le moindre bruit.


Written by: Ingrid Schechter
Illustrated by: Ingrid Schechter
Translated by: Stephen Zulu
Language: IciBemba
Level: Level 2
Source: Tingi and the Cows from African Storybook
Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 International License.
Options
Back to stories list Download PDF