Download PDF
Back to stories list

Hennetjie en Duisendpoot Chicken and Millipede La poule et le millepatte

Written by Winny Asara

Illustrated by Magriet Brink

Translated by Tanja Pouwels, Helena Vilonel

Read by Helena Vilonel

Language Afrikaans

Level Level 3

Narrate full story

Reading speed

Autoplay story


Hennetjie en Duisendpoot was vriende. Maar hulle het altyd teen mekaar gekompeteer. Op ‘n dag het hulle besluit om sokker te speel om te bepaal wie die beste speler is.

Chicken and Millipede were friends. But they were always competing with each other. One day they decided to play football to see who the best player was.

La poule et le millepatte étaient amis. Mais ils étaient toujours en compétition l’un contre l’autre. Un jour, ils décidèrent de jouer au football pour voir qui était le meilleur joueur.


Hulle het sokkerveld toe geloop en met hulle wedstryd begin. Hennetjie was vinnig, maar Duisendpoot was vinniger. Hennetjie het ver geskop, maar Duisendpoot het verder geskop. Hennetjie het knorrig begin raak.

They went to the football field and started their game. Chicken was fast, but Millipede was faster. Chicken kicked far, but Millipede kicked further. Chicken started to feel grumpy.

Ils allèrent au terrain de football et commencèrent à jouer. La poule était rapide, mais le millepatte était encore plus rapide. La poule envoyait le ballon loin, mais le millepatte l’envoyait encore plus loin. La poule commençait à être de mauvaise humeur.


Hulle het besluit om te kyk wie die meeste doele kon skop. Duisendpoot was eerste die doelwagter. Hennetjie het net een doel geskop. Daarna was dit Hennetjie se beurt om die doel te verdedig.

They decided to play a penalty shoot-out. First Millipede was goal keeper. Chicken scored only one goal. Then it was the chicken’s turn to defend the goal.

Ils décidèrent de faire des tirs au but. Au début, le millepatte était gardien de but. La poule marqua un seul but. Puis ce fut au tour de la poule d’être le gardien de but.


Duisendpoot het die bal geskop en een punt aangeteken. Duisendpoot het die bal gedribbel en nog ‘n doel aangeteken. Duisendpoot het ‘n kopbal gespeel en nog ‘n doel aangeteken. Duisendpoot het altesaam vyf doele aangeteken.

Millipede kicked the ball and scored. Millipede dribbled the ball and scored. Millipede headed the ball and scored. Millipede scored five goals.

Le millepatte tira dans le ballon et marqua. Le millepatte dribbla avec le ballon et marqua. Le millepatte fit une tête avec le ballon et marqua. Le millepatte marqua cinq buts.


Hennetjie was woedend omdat sy verloor het. Sy was ‘n slegte verloorder. Duisendpoot het begin lag omdat sy vriendin so ‘n groot bohaai opskop.

Chicken was furious that she lost. She was a very bad loser. Millipede started laughing because his friend was making such a fuss.

La poule était furieuse d’avoir perdu. C’était une très mauvaise perdante. Le millepatte commença à rire parce que son amie en faisait toute une histoire.


Hennetjie was so kwaad dat sy besluit het om haar bek groot oop te maak en Duisendpoot in te sluk.

Chicken was so angry that she opened her beak wide and swallowed the millipede.

La poule était tellement en colère qu’elle ouvrit tout grand son bec et avala le millepatte.


Terwyl Hennetjie rustig huis toe geloop het, het sy vir Mamma Duisendpoot raakgeloop. Mamma Duisendpoot het gevra: “Het jy my kind gesien?” Hennetjie het nie geantwoord nie. Mamma Duisendpoot was baie bekommerd.

As Chicken was walking home, she met Mother Millipede. Mother Millipede asked, “Have you seen my child?” Chicken didn’t say anything. Mother Millipede was worried.

Alors que la poule rentrait à la maison, elle rencontra la maman millepatte. La maman millepatte demanda, « as-tu vu mon enfant ? » La poule ne répondit pas. La maman millepatte était inquiète.


Net toe Hennetjie begin loop, het Mamma Duisendpoot ‘n klein stemmetjie gehoor. “Help my Mamma!” het die stem geskree. Mamma Duisendpoot het soekend rondgekyk en versigtig geluister. Die stem het uit Hennetjie se maag gekom.

Then Mother Millipede heard a tiny voice. “Help me mom!” cried the voice. Mother Millipede looked around and listened carefully. The voice came from inside the chicken.

Puis la maman millepatte entendit une petite voix. « Aide-moi maman ! » criait la voix. La maman millepatte regarda autour et écouta attentivement. La voix venait de l’intérieur de la poule.


Mamma Duisendpoot het geskree: “Gebruik jou unieke krag, my kind!” Duisendpote kan ‘n slegte reuk en aaklige smaak afgee. Hennetjie het begin siek voel.

Mother Millipede shouted, “Use your special power my child!” Millipedes can make a bad smell and a terrible taste. Chicken began to feel ill.

La maman millepatte s’écria « Utilise tes pouvoirs spéciaux mon enfant ! » Les millepattes peuvent faire une mauvaise odeur et donner un mauvais goût. La poule commença à se sentir mal.


Hennetjie het ‘n wind opgebreek. Toe het sy ‘n sluk gegee en gespoeg. Toe het sy genies en begin hoes en hoes. Duisendpoot was walglik!

Chicken burped. Then she swallowed and spat. Then she sneezed and coughed. And coughed. The millipede was disgusting!

La poule fit un rot. Puis elle déglutit et cracha. Puis elle éternua et toussa. Et toussa. Le millepatte était dégoûtant !


Hennetjie het gehoes en geproes tot sy die duisendpoot wat in haar maag was, uitgehoes het. Mamma en Duisendpoot het vinnig teen ‘n boomstam opgeklim om te gaan wegkruip.

Chicken coughed until she coughed out the millipede that was in her stomach. Mother Millipede and her child crawled up a tree to hide.

La poule toussa jusqu’à ce qu’elle recrache le millepatte qui était dans son estomac. La maman millepatte et son enfant rampèrent jusqu’à un arbre pour se cacher.


Van daardie dag af is hoenders en duisendpote vyande.

From that time, chickens and millipedes were enemies.

Depuis ce temps, les poules et les millepattes sont ennemis.


Written by: Winny Asara
Illustrated by: Magriet Brink
Translated by: Tanja Pouwels, Helena Vilonel
Read by: Helena Vilonel
Language: Afrikaans
Level: Level 3
Source: Chicken and Millipede from African Storybook
Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 International License.
Options
Back to stories list Download PDF