Download PDF
Back to stories list

UNkukhu noSongololo Chicken and Millipede La poule et le millepatte

Written by Winny Asara

Illustrated by Magriet Brink

Translated by Bukiwe Tiyane

Language Xhosa

Level Level 3

Narrate full story The audio for this story is currently not available.


UNkukhu noSongololo babengabahlobo. Kodwa babesoloko bekhuphisana. Ngenye imini bagqiba ekubeni badlale ibhola ukuze babone ukuba ngubani umdlali ogqwesileyo.

Chicken and Millipede were friends. But they were always competing with each other. One day they decided to play football to see who the best player was.

La poule et le millepatte étaient amis. Mais ils étaient toujours en compétition l’un contre l’autre. Un jour, ils décidèrent de jouer au football pour voir qui était le meilleur joueur.


Baya ebaleni lebhola baqalisa umdlalo. UNkukhu wayekhawuleza kodwa uSongololo wayekhawuleza kakhulu. UNkukhu wayekhabela kude, kodwa uSongololo wayekhabela kude kakhulu. UNkukhu waqalisa ukubanengcwangu.

They went to the football field and started their game. Chicken was fast, but Millipede was faster. Chicken kicked far, but Millipede kicked further. Chicken started to feel grumpy.

Ils allèrent au terrain de football et commencèrent à jouer. La poule était rapide, mais le millepatte était encore plus rapide. La poule envoyait le ballon loin, mais le millepatte l’envoyait encore plus loin. La poule commençait à être de mauvaise humeur.


Bagqiba ekubeni badlale ipenalthi. Okokuqala uSongololo wayengunozinti. UNkukhu wafaka inqaku lalinye kuphela. Emva koko yabalityeli likaNkukhu lokubangunozinti.

They decided to play a penalty shoot-out. First Millipede was goal keeper. Chicken scored only one goal. Then it was the chicken’s turn to defend the goal.

Ils décidèrent de faire des tirs au but. Au début, le millepatte était gardien de but. La poule marqua un seul but. Puis ce fut au tour de la poule d’être le gardien de but.


USongololo wayikhaba ibhola yangena emnatheni. USongololo waphinyaphinyeza ibhola yangena emnatheni. USongololo wangquba ibhola ngentloko yangena emnatheni. USongololo wafaka amanqaku amahlanu.

Millipede kicked the ball and scored. Millipede dribbled the ball and scored. Millipede headed the ball and scored. Millipede scored five goals.

Le millepatte tira dans le ballon et marqua. Le millepatte dribbla avec le ballon et marqua. Le millepatte fit une tête avec le ballon et marqua. Le millepatte marqua cinq buts.


UNkukhu wayelugcwabevu ngumsindo wokuba engaphumelelanga. Wayengumntu ongafuni ukwamkela ukohlulwa. USongololo waqala ukuhleka ukuba umhlobo wakhe ade abenomsindo ongako.

Chicken was furious that she lost. She was a very bad loser. Millipede started laughing because his friend was making such a fuss.

La poule était furieuse d’avoir perdu. C’était une très mauvaise perdante. Le millepatte commença à rire parce que son amie en faisait toute une histoire.


UNkukhu wayecaphuka kakhulu wade wavula umlomo wakhe kakhulu waze waginya uSongololo.

Chicken was so angry that she opened her beak wide and swallowed the millipede.

La poule était tellement en colère qu’elle ouvrit tout grand son bec et avala le millepatte.


Njengokuba uNkukhu wayegoduka, wadibana noMama uSongololo. UMama uSongololo wabuza, “Ubukhe wambona umntwana wam?” UNkukhu zange athethe kwanto. UMama uSongololo wayexhalabile.

As Chicken was walking home, she met Mother Millipede. Mother Millipede asked, “Have you seen my child?” Chicken didn’t say anything. Mother Millipede was worried.

Alors que la poule rentrait à la maison, elle rencontra la maman millepatte. La maman millepatte demanda, « as-tu vu mon enfant ? » La poule ne répondit pas. La maman millepatte était inquiète.


Emva koko uMama uSongololo weva ilizwi elincinci. “Ndincede mama!” lakhala ilizwi. UMama uSongololo walaqaza ebhekabheka waze wamamelo ngononophelo. Ilizwi lalisuka ngaphakathi enkukhwini.

Then Mother Millipede heard a tiny voice. “Help me mom!” cried the voice. Mother Millipede looked around and listened carefully. The voice came from inside the chicken.

Puis la maman millepatte entendit une petite voix. « Aide-moi maman ! » criait la voix. La maman millepatte regarda autour et écouta attentivement. La voix venait de l’intérieur de la poule.


UMama uSongololo wakhwaza, “Sebenzisa amandla wakho akhethekileyo mntwana wam!” Amasongololo ayakwazi ukwenza ivumba elinuka kakubi nelingcamleka kakubi. UNkukhu waqalisa ukuziva engaphilanga.

Mother Millipede shouted, “Use your special power my child!” Millipedes can make a bad smell and a terrible taste. Chicken began to feel ill.

La maman millepatte s’écria « Utilise tes pouvoirs spéciaux mon enfant ! » Les millepattes peuvent faire une mauvaise odeur et donner un mauvais goût. La poule commença à se sentir mal.


UNkukhu wabhodla. Emva koko waginya waze wathufa. Wathimla waze wakhohlela. Wakhohlela. Isongololo lalisonyanyeka!

Chicken burped. Then she swallowed and spat. Then she sneezed and coughed. And coughed. The millipede was disgusting!

La poule fit un rot. Puis elle déglutit et cracha. Puis elle éternua et toussa. Et toussa. Le millepatte était dégoûtant !


UNkukhu wakhohlela de wakhohlela kwaphuma isongololo ebelisesiswini sakhe. UMama uSongololo nomntwana wakhe barhubuluza banyuka umthi ukuze bazimele.

Chicken coughed until she coughed out the millipede that was in her stomach. Mother Millipede and her child crawled up a tree to hide.

La poule toussa jusqu’à ce qu’elle recrache le millepatte qui était dans son estomac. La maman millepatte et son enfant rampèrent jusqu’à un arbre pour se cacher.


Ukusukela ngelo xesha, iinkukhu namasongololo ziziintshaba.

From that time, chickens and millipedes were enemies.

Depuis ce temps, les poules et les millepattes sont ennemis.


Written by: Winny Asara
Illustrated by: Magriet Brink
Translated by: Bukiwe Tiyane
Language: Xhosa
Level: Level 3
Source: Chicken and Millipede from African Storybook
Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 International License.
Options
Back to stories list Download PDF